martes, 2 de noviembre de 2010

Bicós ai biliv ai can

     Tengo sueño. Hace treinta y nueve horas que no duermo. Si digo alguna pelotudez avísenme: yo no tomo, así que la somnolencia es la única oportunidad que tengo de decir pelotudeces. Bah, de decir pelotudeces a conciencia, porque pelotudeces digo siempre, pero por lo general porque antes de decirlas me parecen genialidades. En eso estoy.
     ¿Saben qué se me ocurrió? Abrir una versión paralela de mi Cuaderno, completamente en inglés. Supongo que ampliaría un poco el espectro de lectores. Pero también lo sentiría como una traición al castellano, que es el idioma más lindo del mundo, sobre todo porque con él se armó la mejor cosa de todos los tiempos.
     Bueno, en fin, si la idea no les gusta se pueden ir quejando porque la cosa ya está hecha y se llama A sort of notepad. Vamos, que voy a ser yo, algún traductor berreta y mis ganas de poner a prueba mis conocimientos idiomáticos. Fundamentalmente no voy a expandir ningún contenido, me limitaré a traducir las entradas que vaya haciendo de ahora en adelante (dejando sin traducir los signos de apertura de interrogación y exclamación, porque soy un rebelde), y quizá algunas más viejas. Pero lo dudo. Lo único que puede que agregue serán algunas notas de traducción en los juegos de palabras intraducibles y demás situaciones que requieran aclaraciones específicas. Y ahora me voy, antes de dormirme en la mitad de una oración.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Nota: sólo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.